Move vs. Shift: Dy Fjalë Anglisht që ngatërrohen shpesh

Fjalët "move" dhe "shift" në anglisht shpesh përdoren si sinonime, por ato kanë domethënie paksa të ndryshme. "Move" ka kuptimin e përgjithshëm të ndryshimit të pozicionit, ndërsa "shift" nënkupton një ndryshim të vogël, të shkurtër ose të papritur në pozicion. Në thelb, "shift" është një lloj i veçantë i "move".

Le të shohim disa shembuj:

  • Move:

    • Anglisht: "We moved to a new house."
    • Shqip: Ne u zhvendosëm në një shtëpi të re.
    • Anglisht: "Please move your car."
    • Shqip: Ju lutem zhvendosni makinën tuaj.
  • Shift:

    • Anglisht: "He shifted uncomfortably in his seat."
    • Shqip: Ai u ndërroi pakëzë i pakëndshëm në vendin e tij.
    • Anglisht: "The tectonic plates shifted during the earthquake."
    • Shqip: Pllakat tektonike u zhvendosën gjatë tërmetit.
    • Anglisht: "Shift the focus of the discussion."
    • Shqip: Ndrysho fokusin e diskutimit.

Siç mund ta vëreni, "shift" shpesh përdoret për lëvizje të vogla ose ndryshime të papritura në pozicion, ndërsa "move" është më e përgjithshme dhe mund të përdoret për çdo lloj lëvizjeje.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations