Persuade vs. Convince: Cili është dallimi?

Fjalët angleze "persuade" dhe "convince" shpesh përdoren si sinonime, por ekziston një dallim i hollë në kuptimin e tyre. "Persuade" nënkupton të bindësh dikë të bëjë diçka, ndërsa "convince" nënkupton të bindësh dikë për diçka. Me fjalë të tjera, "persuade" fokusohet në veprimin, ndërsa "convince" fokusohet në besimin.

Le të shohim disa shembuj:

  • Persuade:

    • Anglisht: I persuaded him to go to the party.
    • Shqip: E binda atë të shkonte në festë.

    Këtu, fokusi është në veprimin e të shkuarit në festë. Unë e bindë atë ta bënte këtë gjë.

  • Convince:

    • Anglisht: I convinced him that the Earth is round.
    • Shqip: E bindë atë se Toka është e rrumbullakët.

    Këtu, fokusi është në besimin e tij se Toka është e rrumbullakët. Unë i ndryshova mendimin e tij rreth kësaj.

Një mënyrë tjetër për të parë dallimin është se "persuade" shpesh lidhet me ndikimin dhe manipulimin, ndërsa "convince" lidhet me faktet dhe logjikën. Megjithatë, kjo nuk është gjithmonë e vërtetë.

Ja disa shembuj shtesë:

  • Persuade: She persuaded her parents to let her go on a trip. (Ajo i bindi prindërit të lejonin të shkonte në një udhëtim.)
  • Convince: He convinced the jury of his innocence. (Ai i bindi gjykatën për pafajësinë e tij.)

Pra, herën tjetër që dëshironi të përdorni fjalët "persuade" ose "convince", merrni parasysh se çfarë dëshironi të theksoni: veprimin ose besimin. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations