Piece vs. Fragment: Dy Fjalë Anglisht që Ngjasojnë, Por Nuk Janë Njëlloj

Në anglisht, fjalët "piece" dhe "fragment" shpesh përdoren për të përshkruar pjesë të diçkaje të thyer ose të ndarë. Megjithatë, ekziston një dallim i hollë në kuptimin e tyre. "Piece" sugjeron një pjesë më të madhe, më të plotë, ose një pjesë të caktuar me një formë të definuar, ndërsa "fragment" implikon një pjesë shumë të vogël, të thyer, shpesh e çrregullt dhe jo e plotë.

Le të shohim disa shembuj:

  • Piece: "He ate a piece of cake." (Ai ha një copë torte.) Këtu, "piece" tregon një copë të konsiderueshme torte, mjaft e madhe për të qenë një pjesë e ngrënë.

  • Fragment: "Only a fragment of the vase survived the fall." (Vetëm një fragment i vazosë mbeti pas rënies.) Këtu, "fragment" tregon një pjesë shumë të vogël dhe të thyer të vazosë, jo një pjesë të plotë.

  • Piece: "She wrote a piece of music." (Ajo shkroi një vepër muzike.) Këtu, "piece" përdoret për një vepër të plotë, të definuar.

  • Fragment: "I found a fragment of a sentence in his diary." (Gjeta një fragment të një fjalie në ditarin e tij.) Këtu, "fragment" tregon një pjesë shumë të vogël dhe të paplotë të një fjalie.

Një tjetër dallim është se "piece" mund të përdoret për një shumëllojshmëri më të gjerë të gjërave, ndërsa "fragment" shpesh përdoret për gjëra që janë të thyera ose të papërfunduara fizikisht. Për shembull, mund të themi "a piece of advice" (një këshillë), por nuk mund të themi "a fragment of advice."

Megjithatë, konteksti është shumë i rëndësishëm. Ndonjëherë, përdorimi i njërit ose tjetrit mund të jetë i ndër-këmbyeshëm, varësisht nga kuptimi që dëshironi të transmetoni.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations