Please vs. Satisfy: Dy fjalë angleze që ngatërrohen shpesh

Fjalët angleze "please" dhe "satisfy" janë të ndryshme nga njëra-tjetra, edhe pse mund të duken të ngjashme në disa kontekste. "Please" është një fjalë që shpreh respekt dhe sjellë një kërkesë më të butë, ndërsa "satisfy" përfshin plotësimin e një nevoje ose dëshire. Me fjalë të tjera, "please" lidhet me sjelljen dhe etikën, ndërsa "satisfy" lidhet me plotësimin e një gjendjeje.

Le të shohim disa shembuj:

  • Please:
    • Anglisht: "Please, can you help me with my homework?"
    • Shqip: "Të lutem, a mund të më ndihmosh me detyrat e shkollës?"
    • Anglisht: "Please close the door."
    • Shqip: "Të lutem mbylle derën."

Në këto shembuj, "please" përdoret për të bërë kërkesat më të sjellshme.

  • Satisfy:
    • Anglisht: "This cake satisfies my sweet tooth."
    • Shqip: "Kjo tortë i kënaq dëshirën time për ëmbëlsira."
    • Anglisht: "The explanation satisfied my curiosity."
    • Shqip: "Shpjegimi i kënaqi kuriozitetin tim."

Këtu, "satisfy" tregon plotësimin e një dëshire ose nevoje specifike. Nuk mund të përdorni "please" në këto raste; do të ishte gabim gramatikor dhe do të humbiste kuptimin.

Një dallim tjetër i rëndësishëm është se "satisfy" mund të përdoret si folje (verb), ndërsa "please" nuk mund të përdoret si folje. Mund të themi "The food satisfied me", por nuk mund të themi "The food pleased me" në të njëjtin kontekst.

Pra, kujtojeni se "please" shpreh respekt dhe është një fjalë e mirësjelljes, ndërsa "satisfy" tregon plotësimin e diçkaje. Mos i përzieni!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations