Fjalët angleze "verbal" dhe "spoken" shpesh ngatërrohen, por kanë kuptime paksa të ndryshme. "Spoken" thjesht do të thotë që diçka është thënë me gojë, ndërsa "verbal" ka një kuptim pak më të gjerë. "Verbal" mund të referohet në çdo formë komunikimi që përdor fjalë, pavarësisht nëse është me gojë apo e shkruar.
Pra, "spoken" është një nën-kategori e "verbal". Çdo gjë që është "spoken" është edhe "verbal", por jo çdo gjë që është "verbal" është "spoken". Një letër, për shembull, është "verbal" sepse përdor fjalë, por nuk është "spoken".
Le të shohim disa shembuj:
Shembull 1: "He gave a spoken presentation." (Ai dha një prezantim me gojë.) Këtu, "spoken" thekson se prezantimi u dha me gojë, jo me shkrim.
Shembull 2: "She received a verbal warning." (Ajo mori një paralajmërim gojor.) Kjo nuk nënkupton domosdoshmërisht që paralajmërimi u dha me zë të lartë; mund të ketë qenë edhe një bisedë e qetë, por përdorimi i fjalëve ishte thelbësor.
Shembull 3: "The contract is a verbal agreement." (Kontrata është një marrëveshje gojore.) Edhe këtu, "verbal" tregon se marrëveshja u bë duke përdorur fjalë, pavarësisht nëse ishte me gojë apo e shkruar. Në këtë kontekst, shpesh nënkupton një marrëveshje gojore që nuk është e shkruar zyrtarisht.
Shembull 4: "The instructions were given verbally." (Udhëzimet u dhanë gojarisht.) Kjo nënkupton që udhëzimet u dhanë me gojë, jo p.sh., me shkrim.
Këto shembuj ilustrojnë dallimin e hollë por të rëndësishëm midis "verbal" dhe "spoken".
Happy learning!