Wild vs. Untamed: Dy Fjalë Anglisht me Nuanca të Ndyshme

"Wild" dhe "untamed" janë dy fjalë angleze që shpesh përdoren si sinonime, por që kanë nuanca të ndryshme në kuptimin e tyre. "Wild" përshkruan diçka që është natyrale, e paprekur nga njeriu, e lirë dhe e pakontrolluar. Ndërsa "untamed" përshkruan diçka që dikur ishte e zbutur ose e kontrolluar, por që tani ka rikthyer natyrën e saj të egër dhe të pakontrolluar. Dalimi kryesor qëndron në historinë e asaj që përshkruhet.

Le të shohim disa shembuj:

  • "A wild animal" - Një kafshë e egër (Një kafshë që jeton në natyrë, pa ndërhyrjen e njeriut)
  • "An untamed horse" - Një kali i pazbutur (Një kali që dikur ishte i zbutur, por që tani është bërë i pakontrollueshëm)
  • "Wild flowers" - Lule të egra (Lule që rriten spontanisht në natyrë)
  • "Untamed passions" - Pasione të egra (Pasione që nuk kontrollohen)
  • "The wild west" - Perëndimi i egër (Një rajon i paprekur dhe i pakontrolluar)

Siç mund të shihni, "wild" mund të përdoret për të përshkruar çdo gjë që është natyrale dhe e lirë, ndërsa "untamed" kërkon një histori të mëparshme të zbutjes ose kontrollit. Një kafshë mund të jetë gjithmonë "wild", por një kali bëhet "untamed" vetëm pasi të ketë kaluar një periudhë të zbutjes.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations