"Worry" dhe "concern" janë dy fjalë angleze që shpesh përdoren në mënyrë të ndërshtjelluar, por që kanë nuanca të ndryshme në kuptim. "Worry" shpreh një shqetësim më të thellë, më të fortë dhe më të vazhdueshëm, shpesh i shoqëruar me ankth dhe frikë. Ndërsa "concern" shpreh një shqetësim më të lehtë, më të përgjithshëm, një ndjenjë të shqetësimit që nuk është domosdoshmërisht e shoqëruar me ankth të fortë. Mund të thuhet se "worry" është një formë më e intensifikuar e "concern".
Le të shohim disa shembuj:
"I worry about my exams." (Unë jam shumë i shqetësuar për provimet e mia.) Këtu, "worry" tregon një shqetësim të thellë dhe të vazhdueshëm për provimet.
"I'm concerned about his health." (Jam i shqetësuar për shëndetin e tij.) Këtu, "concerned" shpreh një shqetësim, por jo domosdoshmërisht një ankth të thellë. Është më tepër një shqetësim i përgjithshëm.
"She worries about everything." (Ajo shqetësohet për çdo gjë.) Kjo tregon një tendencë për të pasur ankth dhe shqetësim të vazhdueshëm për çdo gjë të vogël.
"The government is concerned about the rising inflation." (Qeveria është e shqetësuar për inflacionin në rritje.) Këtu, "concerned" tregon një shqetësim zyrtar dhe formal për një çështje publike.
Në përgjithësi, zgjidhni "worry" kur shprehni një ankth të thellë dhe të vazhdueshëm, dhe "concern" kur shprehni një shqetësim më të përgjithshëm, më të lehtë. Dallimi është i hollë, por i rëndësishëm për të shprehur me saktësi ndjenjat tuaja.
Happy learning!