Bright vs. Shiny: Razlika između dva engleska priloga

Reči „bright“ i „shiny“ na engleskom jeziku često se koriste za opisivanje nečega što je svetlo ili sjajno, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju. „Bright“ se uglavnom odnosi na intenzitet svetlosti, dok se „shiny“ odnosi na površinu koja reflektuje svetlost. Drugim rečima, nešto može biti „bright“ bez da je „shiny“, a nešto može biti „shiny“ bez da je preterano „bright“.

Hajde da pogledamo neke primere:

  • The sun is bright today. (Sunce je danas jako/sjajno.) Ovde „bright“ opisuje intenzitet sunčeve svetlosti. Sunce je jako, ali ne nužno i sjajno u smislu glatke površine.

  • My new car is shiny. (Moj novi auto je sjajan.) Ovde „shiny“ opisuje glatku površinu auta koja reflektuje svetlost. Auto može biti sjajan i bez da je jako svetle boje.

  • She has bright eyes. (Ona ima sjajne oči.) U ovom kontekstu, „bright“ se odnosi na blistavost očiju, na intenzitet njihovog sjaja, a ne na samu teksturu.

  • The polished table is shiny and reflects the light beautifully. (Polirani sto je sjajan i lepo reflektuje svetlost.) Ovde „shiny“ opisuje sjajnu, poliranu površinu, dok se „bright“ može podrazumevati zbog refleksije svetlosti.

  • The room was brightly lit. (Soba je bila jako osvetljena.) Ovde „brightly“ je prilog i opisuje intenzitet svetlosti u prostoriji.

  • He wore a shiny suit. (Nosio je sjajan odelo.) Ovde se „shiny“ odnosi na sjajnu tkaninu odela.

Još jedna razlika leži u tome što se „bright“ može koristiti i u drugim kontekstima, na primer, za opisivanje pametnih ljudi („He's a bright student.“ - On je pametan student.), dok se „shiny“ uglavnom koristi samo za opisivanje sjajnih površina.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations