Capture vs. Seize: Razlika između dva slična engleska glagola

Mnogi učenici engleskog jezika se zbune kada treba da izaberu između glagola "capture" i "seize", jer se na prvi pogled čine veoma slični. Ipak, postoji suptilna razlika u njihovom značenju i upotrebi. Glagol "capture" podrazumeva hvatanje nečega, obično nakon nekog napora ili procesa. Može se odnositi na hvatanje slike, informacije, pažnje ili čak i nekoga ko je pobegao. S druge strane, "seize" implicira brzo i odlučno hvatanje, često uz upotrebu sile ili iznenađenja. Obično se koristi u kontekstu preuzimanja kontrole ili oduzimanja nečega.

Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Capture:

    • "The photographer managed to capture the stunning sunset." (Fotograf je uspeo da snimi predivan zalazak sunca.)
    • "The police captured the escaped criminal." (Policija je uhvatila begunca.)
  • Seize:

    • "The rebels seized control of the city." (Pobunjenici su zauzeli grad.)
    • "The police seized the illegal drugs." (Policija je zaplenila drogu.)
    • "She seized the opportunity to ask him out." (Iskoristila je priliku da ga pozove na sastanak.)

Primetite kako "capture" podrazumeva proces hvatanja, dok "seize" implicira brzu i odlučnu akciju. U nekim slučajevima, glagoli se mogu koristiti naizmenično, ali je važno biti svestan nijansi u značenju kako biste koristili pravi glagol u odgovarajućem kontekstu. Razmislite o tome da li je akcija bila planirana, postepena ili iznenadna i odlučna. To će vam pomoći da odaberete između "capture" i "seize".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations