Cheap vs. Inexpensive: Kakva je razlika?

Reči "cheap" i "inexpensive" na engleskom jeziku obe znače da nešto nije skupo, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju i korišćenju. Reč "cheap" često ima negativnu konotaciju, sugerišući da je nešto niskog kvaliteta ili nekvalitetno, pored toga što je jeftino. S druge strane, "inexpensive" jednostavno znači da nešto nije skupo, bez implikacije na kvalitet. Dakle, nešto može biti jeftino ali lošeg kvaliteta ("cheap"), dok nešto može biti jeftino i dobrog kvaliteta ("inexpensive").

Evo primera:

  • Cheap:
    • "I bought a cheap watch, and it broke after a week." (Kupio sam jeftin sat, i pokvario se posle nedelju dana.) - U ovom primeru, "cheap" implicira da je sat lošeg kvaliteta.
  • Inexpensive:
    • "I found an inexpensive dress at a great store." (Našla sam jeftinu haljinu u jednoj odličnoj radnji.) - Ovde, "inexpensive" samo znači da je haljina bila povoljna, bez ikakvog komentara na kvalitet.

Još jedan primer:

  • Cheap:
    • "That's a cheap trick!" (To je jeftin trik!) - Ovde, "cheap" znači podmuklo i bezvredno.
  • Inexpensive: This wouldn’t work in this context.

Kada birate između "cheap" i "inexpensive", razmislite o tome da li želite da naglasite nisku cenu bez obzira na kvalitet ("inexpensive"), ili da istaknete da je nešto jeftino i potencijalno lošeg kvaliteta ("cheap").

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations