Close vs. Shut: Razlika između ova dva engleska glagola

Reči "close" i "shut" na engleskom jeziku se često mešaju jer obe znače zatvoriti. Međutim, postoji suptilna razlika u njihovom značenju i upotrebi. Glagol "close" podrazumeva postepeno zatvaranje, dok "shut" implicira brzo i odlučno zatvaranje. Takođe, "shut" se češće koristi za vrata, prozore i slične stvari, dok se "close" može koristiti za širi spektar stvari, uključujući i apstraktne koncepte.

Evo nekoliko primera:

  • Close the door, please. (Molim te, zatvori vrata.) - Ovde se koristi "close" jer podrazumeva nežno zatvaranje vrata.
  • Shut the door! (Zatvori vrata!) - Ovde se koristi "shut" jer se podrazumeva brzo i odlučno zatvaranje vrata, možda čak i sa naglašenim zvukom.
  • Please close your eyes. (Molim te, zatvori oči.) - "Close" se ovde koristi jer je to postepeno zatvaranje.
  • Shut your mouth! (Zatvori usta!) - "Shut" se ovde koristi da naglasi odlučnost i možda i malo grubosti.
  • We decided to close the business. (Odlučili smo da zatvorimo posao.) - Ovde se "close" koristi u figurativnom smislu, za zatvaranje posla.

Kao što vidite, izbor između "close" i "shut" zavisi od konteksta i nivoa formalnosti. "Close" je generalno neutralniji i formalniji, dok je "shut" direktniji i ponekad može zvučati grublje. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations