Dark vs. Dim: Razlika između dve engleske reči

Reči "dark" i "dim" na engleskom jeziku se obe odnose na nedostatak svetlosti, ali postoji važna razlika u njihovom značenju i upotrebi. "Dark" opisuje potpuni nedostatak svetlosti, mrak, dok "dim" opisuje slabo osvetljenje, sumrak, prigušenost. Drugim rečima, "dim" je manje intenzivan od "dark".

Razmislite o ovome: soba može biti "dark" (mračna), što znači da uopšte nema svetla. S druge strane, soba može biti "dimly lit" (slabo osvetljena), što znači da ima malo svetla, ali nije potpuno mračna.

Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Dark: "The room was dark, so I couldn't see anything." (Soba je bila mračna, pa nisam ništa video.)
  • Dim: "The lamp provided dim light, barely enough to read by." (Lampa je davala slabo svetlo, jedva dovoljno za čitanje.)
  • Dark: "The night was dark and stormy." (Noć je bila mračna i olujna.)
  • Dim: "The hallway was dim and mysterious." (Hodnik je bio mračan i misteriozan.) (Primetite da i ovde "dim" ne znači potpuni nedostatak svetla, već prigušenost.)

Možete koristiti "dim" i za opisivanje boja. Na primer, "dim blue" (tamno plava) je tamnija nijansa plave boje, ali i dalje je vidljiva boja. "Dark blue" je još tamnija nijansa.

Razlika se takođe može primeniti i na metaforičkom nivou. Na primer, "dark secret" (tamna tajna) sugeriše nešto skriveno i ozbiljno, dok "dim memory" (mutna sećanja) sugeriše nejasno sećanje, nešto što se teško seća.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations