Diminish vs. Lessen: Dve slične, ali različite engleske reči

Na prvi pogled, reči „diminish“ i „lessen“ izgledaju kao sinonimi – obe znače smanjiti, umanjiti. Međutim, postoji suptilna razlika u njihovom značenju i upotrebi. „Diminish“ podrazumeva postepeno smanjenje veličine, važnosti, intenziteta ili vrednosti nečega, često implicirajući gubitak kvaliteta ili ugleda. „Lessen“, s druge strane, jednostavno znači smanjiti u količini ili stepenu, bez nužne implikacije gubitka kvaliteta.

Pogledajmo neke primere:

  • Diminish: "His influence has diminished since the scandal." (Njegov uticaj je opao otkako je došlo do skandala.) Ovde se ne govori samo o smanjenju uticaja, već i o tome da je taj uticaj izgubio na kvalitetu zbog skandala.

  • Lessen: "To lessen the pain, take this medicine." (Da biste ublažili bol, popijte ovaj lek.) U ovom slučaju, lek jednostavno smanjuje intenzitet bola, bez implikacije da se kvalitet samog bola menja.

Još jedan primer:

  • Diminish: "The sun's rays diminished as the clouds gathered." (Sunčevi zraci su oslabili kako su se oblaci skupljali.) Ovde se podrazumeva postepeno slabljenje intenziteta sunčevih zraka.

  • Lessen: "The amount of homework was lessened this week." (Količina domaćeg zadatka je smanjena ovog nedelje.) Ovde se govori samo o smanjenju količine zadataka, bez implikacije da je kvalitet zadataka promenjen.

Kao što vidite, iako se ove reči često mogu koristiti zamenljivo, „diminish“ nosi jaču konotaciju gubitka kvaliteta ili ugleda, dok „lessen“ jednostavno označava smanjenje u količini ili intenzitetu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations