Reči "entire" i "whole" na engleskom jeziku često se koriste kao sinonimi, ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju. "Entire" se obično koristi za opisivanje nečega što je potpuno, bez izuzetka, uključujući sve delove. "Whole", s druge strane, se odnosi na nešto što je kompletno, netaknuto ili nedeljivo. Ipak, u mnogim slučajevima se mogu koristiti zamenljivo.
Evo nekoliko primera koji ilustruju razliku:
Entire:
Whole:
Postoje situacije gde je upotreba jedne reči prirodnija od druge. Na primer, rekli bismo "the whole truth" (cela istina), ali ne "the entire truth". Slično tome, prirodnije je reći "the entire population" (cela populacija) nego "the whole population". Praktična upotreba je najbolji način da se shvati ova razlika. Probajte da koristite obe reči u različitim kontekstima i posmatrajte kako zvuče.
Happy learning!