Entire vs. Whole: Koja je razlika?

Reči "entire" i "whole" na engleskom jeziku često se koriste kao sinonimi, ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju. "Entire" se obično koristi za opisivanje nečega što je potpuno, bez izuzetka, uključujući sve delove. "Whole", s druge strane, se odnosi na nešto što je kompletno, netaknuto ili nedeljivo. Ipak, u mnogim slučajevima se mogu koristiti zamenljivo.

Evo nekoliko primera koji ilustruju razliku:

  • Entire:

    • "The entire class went on a field trip." (Cela klasa je išla na ekskurziju.) - Ovde se naglašava da je svaki učenik iz klase išao na ekskurziju.
    • "She ate the entire cake." (Pojela je celu tortu.) - Cela torta, bez ijednog parčeta.
  • Whole:

    • "The whole story is fascinating." (Cela priča je fascinantna.) - Priča kao celina, kao jedinstvena celina.
    • "He spent the whole day working." (Proveo je ceo dan radeći.) - Ceo dan, bez prekida ili delova dana.

Postoje situacije gde je upotreba jedne reči prirodnija od druge. Na primer, rekli bismo "the whole truth" (cela istina), ali ne "the entire truth". Slično tome, prirodnije je reći "the entire population" (cela populacija) nego "the whole population". Praktična upotreba je najbolji način da se shvati ova razlika. Probajte da koristite obe reči u različitim kontekstima i posmatrajte kako zvuče.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations