Reči „force“ i „compel“ na engleskom jeziku često se koriste kao sinonimi, ali postoje suptilne, ali važne razlike između njih. „Force“ podrazumeva korišćenje fizičke ili direktne sile da se neko natera da nešto uradi, dok „compel“ uključuje više pritiska, ubeđivanja ili okolnosti koje nekoga primoravaju na akciju. Drugim rečima, „force“ je grublji i direktniji, dok je „compel“ suptilniji i indirektniji.
Hajde da pogledamo neke primere:
Force: "The police forced the suspect to open the door." (Policija je prinudila osumnjičenog da otvori vrata.) Ovde je policija fizički ili kroz pretnju fizičke sile naterala osumnjičenog.
Force: "The storm forced us to stay inside." (Oluja nas je prinudila da ostanemo unutra.) Ovde je prirodna sila (oluja) naterala subjekte na akciju.
Compel: "His guilt compelled him to confess." (Njegova krivica ga je prinudila da se prizna.) Ovde nije bilo fizičke sile, već unutrašnji pritisak (osećaj krivice) koji ga je naterao na priznanje.
Compel: "The evidence compelled the jury to reach a guilty verdict." (Dokaza su prinudila porotu da donese presudu o krivici.) I ovde je pritisak, ali ne fizički, već dokazi su naterali porotu na odluku.
Primetite kako u primerima sa „compel“ nema direktne fizičke sile. Akcija se dešava zbog pritiska situacije, moralnog imperativa ili snažnog ubeđenja. U primerima sa „force“, sa druge strane, jasno je prisustvo fizičke ili direktne pretnje silom.
Iako se oba glagola mogu prevesti na srpski kao „prinuditi“, kontekst je ključan za odabir pravog glagola na engleskom. Razumevanje ove nijanse će značajno poboljšati vaše englesko pisanje i govor.
Happy learning!