Fragile vs. Delicate: Koja je razlika?

Kada učimo engleski, često se susrećemo sa rečima koje imaju slična značenja, ali ipak nisu potpuno zamenljive. Dve takve reči su "fragile" i "delicate". Iako obe opisuju nešto što je krhko i nežno, postoji suptilna razlika. "Fragile" se odnosi na nešto što se lako može slomiti ili oštetiti – fizički je krhko. "Delicate", s druge strane, može se odnositi i na fizičku krhkost, ali češće opisuje nešto nežno, osetljivo, što zahteva pažljiv pristup. Može se odnositi i na ukus, miris, ili čak emocije.

Evo primera koji ilustruju razliku:

  • Fragile:

    • Engleski: This vase is fragile; handle with care.
    • Srpski: Ova vaza je krhka; rukujte pažljivo.
    • Engleski: The antique doll is very fragile.
    • Srpski: Antička lutka je veoma krhka.
  • Delicate:

    • Engleski: She has a delicate complexion.
    • Srpski: Ima nežan ten.
    • Engleski: The flower has a delicate fragrance.
    • Srpski: Cvet ima nežan miris.
    • Engleski: The situation requires a delicate approach.
    • Srpski: Situacija zahteva delikatan pristup.

Primetite da se "fragile" uglavnom koristi za opisivanje fizičkih objekata, dok se "delicate" može koristiti za širi spektar stvari, uključujući i apstraktne pojmove. Ključna razlika je u tome što "fragile" naglašava rizik od lomljenja, dok "delicate" naglašava nežnost i osetljivost. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations