Ground vs. Soil: Razlika između dve engleske reči

Na prvi pogled, reči „ground“ i „soil“ mogu delovati kao sinonimi, ali postoje suptilne, ali važne razlike u njihovom značenju. „Ground“ se odnosi na površinu zemlje, na tlo na kojem hodamo, dok se „soil“ odnosi na samu zemlju, na njene sastavne delove – pesak, glina, organske materije itd. Drugim rečima, „ground“ je širi pojam, dok je „soil“ specifičniji.

Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Ground: The plane landed safely on the ground. (Avion je bezbedno sleteo na zemlju.)
  • Ground: He fell to the ground after tripping. (Pao je na zemlju nakon što se spotakao.)
  • Soil: The soil in this garden is very fertile. (Zemlja u ovoj bašti je veoma plodna.)
  • Soil: They tested the soil for pollutants. (Testirali su zemlju na zagađivače.)

Primetite da u prva dva primera, „ground“ se odnosi na površinu zemlje, bez obzira na njen sastav. U poslednja dva primera, „soil“ se odnosi na samu zemlju kao supstancu, sa fokusom na njene karakteristike i sastav.

Možemo koristiti i fraze kao što su "ground floor" (prizemlje) ili "underground" (podzemni), gde reč "ground" nikada ne bi mogla biti zamenjena sa "soil". S druge strane, u kontekstu poljoprivrede ili botanike, "soil" je mnogo češći izbor.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations