Reči "hope" i "wish" se na prvi pogled mogu činiti sličnima, ali postoji važna razlika u njihovom značenju i upotrebi. Glavna razlika leži u tome što "hope" izražava pozitivno očekivanje da će se nešto dogoditi u budućnosti, dok "wish" izražava želju za nečim što je malo verovatno da će se ostvariti ili se odnosi na prošlost koju ne možemo promeniti. "Hope" se koristi za stvari koje su realnije i moguće, dok se "wish" koristi za stvari koje su manje verovatne ili nemoguće.
Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da shvatite razliku:
Hope:
Engleski: I hope it doesn't rain tomorrow. Srpski: Nadam se da sutra neće padati kiša.
Engleski: I hope I pass my exam. Srpski: Nadam se da ću položiti ispit.
Engleski: I hope to see you soon. Srpski: Nadam se da ću te uskoro videti.
Primetite da se u svim ovim primerima radi o stvarima koje su moguće i za koje postoji izvesna verovatnoća da će se ostvariti.
Wish:
Engleski: I wish I could fly. Srpski: Voleo/la bih da mogu da letim. (Želeo/la bih da mogu da letim.)
Engleski: I wish I had studied harder for the test. Srpski: Žao mi je što nisam više učio/la za test.
Engleski: I wish I were taller. Srpski: Voleo/la bih da sam viši/a. (Želeo/la bih da sam viši/a.)
U ovim primerima, želje su manje verovatne ili nemoguće za ostvarenje. Prva rečenica opisuje nemoguću želju, druga žaljenje zbog prošlosti, a treća želju za nečim što se ne može promeniti.
Zapamtite ovu osnovnu razliku, i biće vam lakše da pravilno koristite "hope" i "wish" u vašim engleskim rečenicama. Happy learning!