Imagine vs. Envision: Razlika između ova dva engleska glagola

Kada učimo engleski, često se susrećemo sa rečima koje se na prvi pogled čine sličnim, ali imaju suptilne razlike u značenju. Dva takva glagola su "imagine" i "envision". Iako se oba prevode kao "zamisliti" ili "zamišljati", postoje nijanse koje ih razlikuju. Glagol "imagine" se češće koristi za stvaranje slika u mašti, često fantastičnih ili nestvarnih. Može se odnositi i na jednostavno predstavljanje nečega u mislima. S druge strane, "envision" podrazumeva jasniju i detaljniju viziju budućnosti ili nekog cilja. On nosi konotaciju planiranja i realizacije.

Evo nekoliko primera:

  • Imagine: "Imagine a world without technology." (Zamislite svet bez tehnologije.)
  • Imagine: "I can imagine her being very angry." (Mogu da zamislim da je ona jako ljutita.)
  • Envision: "We envision a future where everyone has access to education." (Zamišljamo budućnost u kojoj svi imaju pristup obrazovanju.)
  • Envision: "The architect envisioned a stunning modern building." (Arhitekta je zamislio/vizualizovao zapanjujuću modernu zgradu.)

Primetite da se u primerima sa "envision" naglasak stavlja na planiranje i stvaranje konkretne slike budućnosti, dok primeri sa "imagine" dozvoljavaju širu lepezu maštovitih ili hipotetičkih situacija. Razlika nije uvek oštra, ali svest o ovim nijansama će vam pomoći da preciznije izrazite svoje misli na engleskom jeziku.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations