Impossible vs. Unattainable: Razlika između dve engleske reči

Kada učimo engleski, često se susrećemo sa rečima koje se na prvi pogled čine sličnim, ali imaju suptilne razlike u značenju. Dve takve reči su "impossible" i "unattainable". Iako obe ukazuju na nešto što se ne može postići, postoji važna nijansa. "Impossible" se odnosi na nešto što je apsolutno nemoguće, što se ne može dogoditi ni pod kakvim okolnostima. S druge strane, "unattainable" se odnosi na nešto što je teško, ali potencijalno dostižno, iako u datom trenutku ili sa postojećim resursima nije izvodljivo.

Razmotrimo neke primere:

  • Impossible: "It's impossible to fly without wings." (Nemoguće je leteti bez krila.) - Ovo je apsolutno tačno, po zakonima fizike.
  • Unattainable: "Her dream of becoming a famous singer seemed unattainable at the time." (Njen san da postane poznata pevačica je tada izgledao nedostižan.) - Iako je teško, nije nemoguće postati poznata pevačica. Potrebno je mnogo rada i truda, ali to nije protivno zakonima prirode.

Još jedan primer:

  • Impossible: "It's impossible to be in two places at once." (Nemoguće je biti na dva mesta istovremeno.) - Ovo je činjenica.
  • Unattainable: "Winning the lottery seemed unattainable to him, but he still bought a ticket." (Dobijanje na lutriji mu se činilo nedostižnim, ali je ipak kupio tiket.) - Dobijanje na lutriji je malo verovatno, ali nije nemoguće.

Dakle, ključna razlika leži u stepenu mogućnosti. "Impossible" označava apsolutnu nemogućnost, dok "unattainable" označava veliku teškoću u ostvarivanju cilja, ali ne i njegovu apsolutnu nemogućnost. Razumevanje ove razlike će vam pomoći da preciznije izrazite svoje misli na engleskom jeziku. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations