Joke vs. Jest: Dve Engleske Reči, Dve Različite Priče

Na prvi pogled, reči „joke“ i „jest“ mogu izgledati kao sinonimi, ali postoji suptilna, ali važna razlika između njih. „Joke“ se odnosi na šalu, vic, nešto smešno što je namenjeno da nasmeje ljude. „Jest“, s druge strane, je arhaičnija reč koja se retko koristi u modernom engleskom jeziku, i ima malo formalniji i ponekad ironičan ton. Uglavnom se koristi u kontekstu ruganja ili podsmeha, a ređe za opisivanje nečega što je jednostavno smešno.

Recimo da neko ispriča vic o dva programera. To je „joke“. Primer:

  • Engleski: He told a joke about two programmers.
  • Srpski: Ispričao je vic o dva programera.

Međutim, ako neko kaže da je nečija izjava „a jest“, to znači da se podsmevaju toj izjavi ili da smatraju da je ona glupa ili neozbiljna. U ovom slučaju, „jest“ ima negativan ili sarkastičan kontekst. Primer:

  • Engleski: "That's a jest," he said, rolling his eyes.
  • Srpski: "To je ruganje," rekao je, prevrćući očima.

Još jedan primer gde se može koristiti „jest“, ali mnogo ređe nego „joke“, je u kontekstu nečega što je predmet šale ili podsmeha:

  • Engleski: His claims were nothing but a jest.
  • Srpski: Njegove tvrdnje nisu bile ništa drugo do ruganje/šala (u smislu da su bile besmislene).

Važno je zapamtiti da se „jest“ retko koristi u svakodnevnom govoru. Ukoliko želite da kažete da ste čuli ili ispričali šalu, uvek je bolje koristiti „joke“. „Jest“ se može sresti u literaturi ili u formalnijim kontekstima, ali je važno razumeti njegovu specifičnu nijansu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations