Look vs. Gaze: Dve Engleske Reči, Dva Različita Pogleda

Na prvi pogled, reči „look“ i „gaze“ mogu delovati slično, obe se prevode kao „gledati“. Međutim, postoji suptilna, ali važna razlika u njihovom značenju i upotrebi. „Look“ je opštiji glagol koji se koristi za kratak, površan pogled, dok „gaze“ implicira duži, intenzivniji i često zamišljen pogled. Razlika je u intenzitetu i trajanju gledanja.

Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Look: "I looked at the clock." (Pogledao sam na sat.) Ovo je kratak, beznačajan pogled. Ne implicira nikakav poseban emotivni naboj ili dužinu gledanja.

  • Gaze: "She gazed at the sunset." (Ona je gledala u zalazak sunca.) Ovaj primer opisuje duži, zamišljen pogled, pun divljenja ili kontemplacije. Naglasak je na trajanju i emotivnom aspektu gledanja.

Još primera:

  • Look: "Look at that bird!" (Pogledaj tu pticu!) Ovo je poziv na kratak pogled, možda da se skrene pažnja na nešto zanimljivo.

  • Gaze: "He gazed into her eyes." (On je gledao u njene oči.) Ovo je intenzivan, dubok pogled, često pun emocija kao što su ljubav ili divljenje.

  • Look: "The doctor looked at my X-ray." (Doktor je pogledao moj rendgenski snimak.) Ovde je „look“ neutralan glagol koji opisuje profesionalni pregled.

  • Gaze: "The lost child gazed longingly at his mother." (Izgubljeno dete je čežnjivo gledalo u svoju majku.) Ovde „gaze“ prenosi snažnu emociju – čežnju.

Kao što vidite, „gaze“ dodaje dubinu i emociju opisu gledanja, dok „look“ ostaje neutralniji i opisuje jednostavan akt gledanja. Pravilna upotreba ovih glagola će značajno unaprediti vašu englesku komunikaciju.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations