Pity vs. Compassion: Razlika između dve engleske reči

Na prvi pogled, reči "pity" i "compassion" mogu delovati slično, obe izražavaju saosećanje prema nečijoj patnji. Međutim, postoji važna nijansa u njihovom značenju. "Pity" često implicira osećaj žaljenja, čak i malo gledanja sa visine na osobu koja pati, dok "compassion" podrazumeva dublje, aktivnije saosećanje i želju da se pomogne. "Pity" je više pasivno, dok je "compassion" aktivno saosećanje.

Pogledajmo neke primere:

  • Pity: "I felt pity for the homeless man shivering in the cold." (Žalio sam se beskućnika koji se tresao od hladnoće.) U ovom slučaju, osećanje je više površno, izražava sažaljenje, ali ne nužno i želju da se pomogne.

  • Compassion: "Driven by compassion, she volunteered at the local soup kitchen." (Vođena saosećanjem, volontirala je u lokalnoj narodnoj kuhinji.) Ovde "compassion" pokazuje aktivnu želju da se pomogne, da se ublaži patnja druge osobe.

Još jedan primer:

  • Pity: "He felt pity for the lost puppy." (Sažalio se na izgubljeno štene.) Ovo izražava žaljenje za štenetom, ali ne podrazumeva nužno akciju.

  • Compassion: "Feeling deep compassion for the victims of the earthquake, she donated a significant amount of money to the relief effort." (Osećajući duboko saosećanje za žrtve zemljotresa, donirala je značajnu sumu novca za pomoć.) Ovde se vidi aktivna pomoć i empatija.

Dakle, dok obe reči izražavaju saosećanje, "pity" je više pasivno i može imati blago negativnu konotaciju, dok "compassion" podrazumeva aktivniju ulogu i dublju empatiju. Pravilno korišćenje ovih reči će značajno obogatiti vaš engleski vokabular.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations