Reflect vs. Mirror: Razumevanje nijansi u engleskom jeziku

Reči "reflect" i "mirror" na engleskom jeziku se često pogrešno koriste jedna umesto druge, iako postoji jasna razlika između njih. "Mirror" se odnosi na fizički predmet – ogledalo – koje reflektuje svetlost i stvara sliku. "Reflect", s druge strane, je glagol koji opisuje proces odbijanja svetlosti, ali i šire, proces razmišljanja, preispitivanja ili predstavljanja nečega. Dakle, "mirror" je imenica, a "reflect" je glagol.

Pogledajmo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Mirror: "I looked at myself in the mirror." (Pogledao sam se u ogledalo.) Ovde "mirror" označava sam predmet – ogledalo.

  • Reflect: "The lake reflected the beautiful sunset." (Jezero je reflektovalo predivan zalazak sunca.) Ovde "reflect" opisuje kako je jezero odbijalo svetlost zalaska sunca.

  • Reflect: "I need some time to reflect on what happened." (Treba mi malo vremena da razmislim o tome šta se desilo.) U ovom slučaju, "reflect" se odnosi na proces razmišljanja i preispitivanja.

  • Reflect: "Her success reflects her hard work." (Njen uspeh odražava njen težak rad.) Ovde "reflect" pokazuje vezu između uspeha i napornog rada; uspeh je predstavlja (reflektuje) njen rad.

Još jedan primer koji pokazuje razliku: Možete reći "The still water mirrored the sky" (Mirna voda je ogledala nebo), gde se koristi glagol "mirrored" kao sinonim za "reflected" jer se stvara vizuelna sličnost, ali to ne znači da je voda bila ogledalo.

Evo još jednog primera gde se ne bi moglo koristiti "mirror": "His actions reflect poorly on his character." (Njegova dela loše odražavaju njegov karakter). Ne možemo reći "His actions mirrored poorly on his character." jer "mirror" se odnosi na fizičko ogledalo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations