Relieve vs. Alleviate: Razlika između ova dva engleska glagola

Reči "relieve" i "alleviate" na engleskom jeziku često se koriste kao sinonimi, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju. Glagol "relieve" podrazumeva uklanjanje ili smanjenje nečeg neprijatnog ili bolnog, dok "alleviate" podrazumeva ublažavanje ili olakšavanje, ali ne nužno potpuno uklanjanje problema. Drugim rečima, "relieve" implicira veći stepen poboljšanja nego "alleviate".

Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da razumete razliku:

  • Relieve:
    • "The pain reliever relieved my headache." (Lek protiv bolova mi je ublažio glavobolju.)
    • "The medicine relieved her symptoms." (Lek joj je ublažio simptome.)

Ovde se bol ili simptomi potpuno uklanjaju ili bar znatno smanjuju.

  • Alleviate:
    • "The donation alleviated some of the suffering caused by the flood." (Donacija je ublažila neku od patnje izazvane poplavom.)
    • "This cream will alleviate the itching." (Ova krema će ublažiti svrab.)

U ovim primerima, patnja ili svrab se smanjuju, ali ne nestaju potpuno.

Kao što vidite, iako se oba glagola mogu prevesti na srpski kao "ublažiti" ili "olakšati", kontekst je važan za precizan izbor reči. Razmislite o stepenu poboljšanja koji želite da izrazite – da li je problem potpuno rešen ili samo ublažen?

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations