Scatter vs. Disperse: Kako razlikovati ova dva engleska glagola?

Na prvi pogled, glagoli "scatter" i "disperse" mogu delovati kao sinonimi, jer oba označavaju rasipanje ili širenje nečega. Međutim, postoje suptilne, ali važne razlike u njihovom značenju i upotrebi. "Scatter" podrazumeva rasipanje na neuredan, slučajan način, dok "disperse" implicira širenje na organizovaniji ili sistematičniji način, često sa ciljem raspršivanja nečega što je koncentrisano na jednom mestu.

Razmotrimo nekoliko primera:

  • Scatter: "The children scattered when they saw the dog." (Deca su se rastrčala kada su videla psa.) Ovde se deca rasipaju na nepredvidiv, haotičan način, svako u svom pravcu.

  • Disperse: "The police dispersed the crowd." (Policija je raspršila masu.) U ovom slučaju, policija je sistematski i namerno raspršila skup ljudi, koji su bili koncentrisani na jednom mestu.

Još jedan primer:

  • Scatter: "She scattered flower seeds in the garden." (Ona je posijala cvetno seme po bašti.) Seme je rasuto neuredno, na različitim mestima.

  • Disperse: "The clouds dispersed and the sun came out." (Oblaci su se razišli i sunce je izašlo.) Oblaci su se razišli na sistematičniji način, otkrivajući sunce.

U oba primera, postoji rasipanje, ali način na koji se to dešava je različit. "Scatter" naglašava slučajnost i neurednost, dok "disperse" podrazumeva rasipanje sa određenim ciljem ili na organizovaniji način.

Evo još jednog primera koji pokazuje razliku:

  • Scatter: "He scattered his toys all over the room." (Rasuo je igračke po celoj sobi.) Igračke su rasute bez reda i sistema.

  • Disperse: "The company dispersed its workforce across several offices." (Kompanija je rasporedila svoje zaposlene u više kancelarija.) Zaposleni su raspoređeni na planiran i organizovan način.

Zapamtite da kontekst igra ključnu ulogu u odabiru pravog glagola. Razmislite o tome da li je rasipanje slučajno ili namerno, uredno ili haotično.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations