Reči "shock" i "surprise" na engleskom jeziku se često mešaju, ali postoji važna razlika između njih. "Surprise" označava neočekivano, ali uglavnom prijatno iznenađenje. "Shock", s druge strane, opisuje mnogo jaču emociju – neočekivani događaj koji izaziva uznemirenost, strah ili čak fizičku reakciju. Mislite na to kao na razliku između slatkog iznenađenja i neočekivanog, neprijatnog šoka.
Evo nekoliko primera koji će vam pomoći da shvatite razliku:
Surprise:
Engleski: I got a surprise party for my birthday.
Srpski: Priredili su mi iznenađenje za rođendan.
Engleski: She was surprised to see him there.
Srpski: Bila je iznenađena što ga je tamo videla.
U ovim primerima, iznenađenje je prijatno ili neutralno. Nije izazvalo negativne emocije.
Shock:
Engleski: He was in shock after the accident.
Srpski: Bio je u šoku posle nesreće.
Engleski: The news shocked everyone.
Srpski: Vest je šokirala sve.
Engleski: The sudden loud noise gave me a shock.
Srpski: Nagla, jaka buka me je šokirala.
U ovim primerima, "shock" opisuje neočekivani događaj koji je izazvao negativne emocije, strah, ili čak fizičku reakciju.
Kao što vidite, ključna razlika leži u intenzitetu emocije i prirodi neočekivanog događaja. "Surprise" je obično blaže, dok "shock" podrazumeva mnogo jaču i negativniju reakciju.
Happy learning!