Show vs. Display: Kako se razlikuju ove dve engleske reči?

Na prvi pogled, reči "show" i "display" mogu delovati kao sinonimi, ali postoje suptilne, ali važne razlike u njihovom značenju i upotrebi. "Show" uglavnom implicira akt prikazivanja nečeg drugome, često uključujući i element demonstracije ili izvođenja. S druge strane, "display" se više odnosi na prikazivanje nečega na vidljivom mestu, često statično, bez interakcije.

Razmislite o ovim primerima:

  • "He showed me his new car." (On mi je pokazao svoj novi auto.) - Ovde "showed" implicira aktivno pokazivanje auta, možda čak i otvaranje vrata i objašnjavanje karakteristika.

  • "The museum displays ancient artifacts." (Muzej izlaže antičke artefakte.) - Ovde "displays" znači da su artefakti postavljeni na vidljivom mestu u muzeju, ali ne podrazumeva aktivno pokazivanje od strane nekoga.

Evo još nekoliko primera koji ilustruju razliku:

  • "The magician showed us amazing tricks." (Magičar nam je pokazao neverovatne trikove.) - Aktivno pokazivanje i izvođenje trikova.

  • "The shop window displays the latest fashion." (Izlog prodavnice izlaže najnoviju modu.) - Statičan prikaz mode u izlogu.

  • "She showed her painting to the judges." (Ona je pokazala svoju sliku sudijama.) - Aktivno pokazivanje slike.

  • "The computer displays the results of the search." (Kompjuter prikazuje rezultate pretrage.) - Statičan prikaz rezultata na ekranu.

Primetite kako "show" podrazumeva interakciju i akciju, dok "display" podrazumeva prezentaciju bez nužne interakcije. Ova razlika je ključna za pravilnu upotrebu ovih reči.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations