Yell vs. Shout: Koja je razlika?

Reči "yell" i "shout" na engleskom jeziku obe znače vikati, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju i upotrebi. "Yell" se uglavnom koristi kada neko viče glasno i često iz nekog razloga uzbuđenja, besa ili straha. "Shout", s druge strane, može biti i glasno i manje glasno izgovaranje, a razlog može biti različit – od pozivanja nekoga do izražavanja oduševljenja. Ključna razlika leži u intenzitetu i emocijama koje se prenose.

Kada koristimo "yell", implicira se veći intenzitet i često negativna konotacija. Na primer:

  • "He yelled at his brother." (On je vikao na svog brata.) – Ovo implicira bes ili frustraciju.
  • "She yelled for help." (Ona je glasno zvala u pomoć.) – Ovo implicira strah ili paniku.

"Shout", međutim, može imati neutralniju konotaciju. Može se koristiti i za pozivanje nekoga:

  • "He shouted across the field." (On je vikao preko polja.) – Ovo može biti jednostavno pozivanje nekoga, bez negativne konotacije.
  • "They shouted with joy." (Oni su vikali od radosti.) – Ovo izražava pozitivne emocije.

Ipak, "shout" se može koristiti i u situacijama sličnim "yell"-u, kada se viče glasno i s intenzivnim emocijama. Razlika je suptilna i često zavisi od konteksta.

Evo još nekoliko primera za bolje razumevanje:

  • "The child yelled because he was scared." (Dete je vristalo jer se uplašilo.)
  • "The fans shouted their support for the team." (Navijači su vikali podršku timu.)
  • "Don't yell at me!" (Nemoj da vičeš na mene!)
  • "Shout if you need help!" (Vikni ako ti treba pomoć!)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations