Zone vs. Sector: Razlika između dva engleska pojma

Na prvi pogled, reči "zone" i "sector" mogu delovati kao sinonimi, ali postoje suptilne, ali važne razlike u njihovom značenju. "Zone" obično označava geografsku oblast ili područje koje je određeno nekom posebnom karakteristikom, dok "sector" često označava deo neke veće celine, često u kontekstu ekonomije, društva ili organizacije. "Zone" je više vezano za prostor, dok "sector" može biti i apstraktniji pojam.

Hajde da pogledamo neke primere:

  • Zone: "The city is divided into different zones, each with its own characteristics." (Grad je podeljen na različite zone, svaka sa svojim karakteristikama.) Ovde "zone" predstavlja geografske oblasti grada.

  • Zone: "A no-parking zone was established near the school." (Zona zabrane parkiranja je uspostavljena blizu škole.) Ovde se "zone" odnosi na područje sa specifičnim ograničenjem.

  • Sector: "The financial sector is experiencing a period of rapid growth." (Finansijski sektor doživljava period brzog rasta.) Ovde "sector" označava deo ekonomije.

  • Sector: "The private sector employs a large percentage of the population." (Privatni sektor zapošljava veliki procenat stanovništva.) Ovde se "sector" odnosi na deo privrede.

Međutim, postoje situacije gde se ova dva pojma mogu delimično prepletati. Na primer, možete reći "the industrial sector" (industrijski sektor) i to bi se moglo odnositi na određenu geografsku zonu sa velikim brojem fabrika. Ključna razlika ostaje u naglasku: "zone" naglašava geografsku ili fizičku odvojenost, dok "sector" naglašava funkcionalnu ili kategorijsku podelu.

Drugi primeri koji pokazuju razliku:

  • Zone: "The war zone was heavily guarded." (Ratna zona je bila jako čuvana.)

  • Sector: "The education sector needs more funding." (Sektor obrazovanja treba više finansiranja.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations