Bewilder vs Confuse: Två engelska verb som ofta blandas ihop

De engelska verben "bewilder" och "confuse" används ofta om vartannat, och det är lätt att bli förvirrad (ironi avsedd!) över vilken man ska använda. Båda orden betyder ungefär "förvirra", men det finns en nyans i betydelsen. "Confuse" betyder generellt att blanda ihop eller göra osäker, medan "bewilder" antyder en mer djupgående förvirring, ofta med en känsla av överväldigande förvåning eller förvirring. Tänk på det som att "confuse" är en lättare förvirring, medan "bewilder" är en mer komplett desorientering.

Här är några exempelmeningar för att illustrera skillnaden:

  • Confuse: The complex instructions confused me. (De komplicerade instruktionerna förvirrade mig.)
  • Confuse: I often confuse the twins. (Jag blandar ofta ihop tvillingarna.)
  • Bewilder: The strange symbols on the map bewildered him. (De konstiga symbolerna på kartan gjorde honom mållös.)
  • Bewilder: The sheer scale of the problem bewildered the team. (Problemets enorma omfattning gjorde teamet förvirrat.)

Lägg märke till hur "bewilder" ofta associeras med något överväldigande eller oförståeligt, medan "confuse" kan användas i mer vardagliga sammanhang. Det är inte alltid en klar skillnad, och ibland kan orden användas omväxlande utan att det låter konstigt, men att förstå skillnaden hjälper dig att uttrycka dig mer precist.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations