Courage vs. Bravery: Två engelska ord med liknande, men ändå olika, betydelser

De engelska orden "courage" och "bravery" används ofta synonymt, och det är lätt att tro att de betyder exakt samma sak. Men det finns subtila skillnader som kan vara bra att känna till för att uttrycka dig mer nyanserat på engelska. "Courage" antyder ofta en förmåga att övervinna rädsla, ofta i samband med något som är svårt eller obehagligt, medan "bravery" mer fokuserar på mod i en farlig situation, ofta med en risk för fysisk skada. "Courage" kan handla om att möta en utmaning, medan "bravery" ofta innebär att konfrontera en fara.

Tänk dig exempelvis att du ska hålla ett tal inför en stor publik. Det kräver "courage" – mod att övervinna din nervositet och tala inför så många människor. Men om du skulle rädda någon från en brinnande byggnad, så skulle det beskrivas som "bravery" – ett modigt handlande inför en direkt och fysisk fara.

Här är några exempelmeningar:

  • "It took courage to tell the truth." (Det krävdes mod att tala sanning.)
  • "She showed great bravery facing the danger." (Hon visade stort mod när hon konfronterade faran.)
  • "He faced his fears with courage." (Han mötte sina rädslor med mod.)
  • "The firefighters displayed incredible bravery." (Brandmännen visade otroligt mod.)
  • "She had the courage to pursue her dreams, even when things got tough." (Hon hade modet att förfölja sina drömmar, även när det blev tufft.)
  • "His bravery saved many lives." (Hans mod räddade många liv.)

Att förstå dessa subtila skillnader kan hjälpa dig att skriva och tala mer precist på engelska. Precis som på svenska finns det nyanser i språket som man lär sig med tiden.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations