"Dark" och "dim" är båda engelska ord som beskriver en brist på ljus, men de används på lite olika sätt. "Dark" betyder helt enkelt att det saknas ljus, det är mörkt. "Dim", å andra sidan, beskriver ett ljus som är svagt eller dämpat, ofta på grund av dimma eller rök. Det är alltså fortfarande lite ljus kvar, men det är inte starkt eller klart.
Tänk dig en natt utan måne eller stjärnor. Det är helt "dark". Men tänk dig en disig morgon: då är det "dim". Skillnaden är subtilitet, hur mycket ljus det faktiskt är.
Här är några exempelmeningar som illustrerar skillnaden:
"It's dark outside." (Det är mörkt ute.) Här används "dark" för att beskriva en total frånvaro av ljus.
"The room was dim and cozy." (Rummet var mörkt och mysigt.) Här beskriver "dim" ett svagt, dämpat ljus, som skapar en mysig stämning. Ljuset finns där, men det är inte starkt.
"The lamp gave off a dim light." (Lampan gav ifrån sig ett svagt ljus.) Återigen beskriver "dim" ett svagt, inte ett totalt avsaknad av, ljus.
"The streetlights were dim because of the fog." (Gatlyktorna var svaga på grund av dimman.) Här förklarar dimman varför ljuset är svagt.
"I couldn't see anything; it was completely dark." (Jag kunde inte se någonting; det var helt mörkt.) Här understryks den totala bristen på ljus med "completely dark".
Happy learning!