Delay vs Postpone: Två engelska ord som förvirrar?

För dig som lär dig engelska kan orden "delay" och "postpone" verka vara synonymer, men det finns faktiskt en skillnad. "Delay" antyder ofta en ofrivillig fördöjning, en oavsiktlig uppskjutning. "Postpone", å andra sidan, implicerar ett mer medvetet beslut att skjuta upp något till ett senare tillfälle. Tänk på det som att "delay" handlar om problem som försöker till att hålla upp dig, medan "postpone" är ett aktivt val.

Här är några exempel:

  • Delay: "The flight was delayed due to bad weather." (Flyget blev fördröjt på grund av dåligt väder.)
  • Postpone: "We decided to postpone the meeting until next week." (Vi beslutade att skjuta upp mötet till nästa vecka.)

I det första exemplet var fördöjningen oundviklig, medan det i det andra exemplet var ett aktivt beslut att skjuta upp mötet. Det är denna skillnad i intention som är nyckeln till att förstå skillnaden mellan "delay" och "postpone".

  • Delay: "My project was delayed because of technical difficulties." (Mitt projekt blev fördröjt på grund av tekniska problem.)
  • Postpone: "Let's postpone our trip to the beach; the forecast says it will rain all day." (Låt oss skjuta upp vår resa till stranden; prognosen säger att det kommer att regna hela dagen.)

Observera hur "delay" i dessa exempel anger en oavsiktlig fördöjning, medan "postpone" visar ett aktivt och medvetet beslut.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations