"Laugh" och "chuckle" är båda engelska verb som betyder att skratta, men det finns en skillnad i hur de används. "Laugh" är ett mer generellt ord som beskriver ett brett spektrum av skratt, från ett litet fniss till ett högt gapskratt. "Chuckle" däremot beskriver ett tystare, mer behagligt och ofta lite hemlighetsfullt skratt. Tänk dig skillnaden mellan ett högljutt skratt i en komedifilm och ett litet, nöjt fniss man gör för sig själv när man läser något roligt.
Här är några exempelmeningar för att illustrera skillnaden:
"I laughed so hard I cried." (Jag skrattade så mycket att jag grät.) Här används "laughed" för ett intensivt och högljutt skratt.
"She chuckled at his joke." (Hon fnissade åt hans skämt.) Här används "chuckled" för ett tystare, mer återhållet skratt.
"They laughed hysterically at the comedian's performance." (De skrattade hysteriskt åt komikern's framträdande.) Ännu ett exempel på "laugh" som används för ett kraftigt skratt.
"He chuckled softly to himself." (Han fnissade tyst för sig själv.) Här visar "chuckled" igen ett mer subtilt och lugnt skratt.
"The children laughed and played in the park." (Barnen skrattade och lekte i parken.) "Laughed" används här i ett mer generellt sammanhang.
"She chuckled, remembering the funny incident." (Hon fnissade och mindes den roliga händelsen.) "Chuckled" används här för ett skratt som väcks av ett minne.
Happy learning!