Pity vs. Compassion: Två engelska ord med stor skillnad

"Pity" och "compassion" är två engelska ord som ofta blandas ihop, men de har faktiskt ganska olika betydelser. "Pity" uttrycker ofta en känsla av ledsamhet eller medlidande, men ofta på ett lite avståndstagande sätt. Det kan till och med antyda en känsla av överlägsenhet gentemot den som man känner medlidande med. "Compassion", å andra sidan, är en djupare och mer engagerad känsla. Det handlar om empati och en önskan att hjälpa den som lider.

Tänk dig exempelvis en hemlös person som sitter och tigger. Att känna "pity" för personen innebär att du känner dig ledsen för dem, men kanske inte gör någonting åt situationen. Du ser dem som "stackars" men håller dig på avstånd. "Compassion", däremot, skulle leda till att du kanske erbjuder personen mat, pengar, eller hjälp att hitta tak över huvudet.

Här är några exempelmeningar som illustrerar skillnaden:

  • Pity: "I felt pity for the lost puppy." (Jag kände medlidande med den vilsekomna valpen.)
  • Compassion: "She showed great compassion for the refugees." (Hon visade stor medkänsla för flyktingarna.)

Ett annat exempel:

  • Pity: "He looked at her with pity in his eyes." (Han tittade på henne med medlidande i ögonen.) Här kan man nästan känna en ton av att han ser ner på henne.
  • Compassion: "His compassion moved her to tears." (Hans medkänsla rörde henne till tårar.) Här är känslan mer ömsesidig och djup.

Som ni ser handlar det om graden av engagemang och den underliggande känslan. "Pity" är mer ytligt och kan vara lite nedlåtande, medan "compassion" är djupt och medför en vilja att hjälpa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations