Många som lär sig engelska har svårt att se skillnaden mellan orden "problem" och "issue". Även om de ibland kan användas omväxlande, finns det nyanser i betydelsen som gör att man bör förstå skillnaden. "Problem" refererar ofta till en specifik svårighet som kräver en lösning, medan "issue" mer allmänt beskriver en fråga, en punkt som behöver diskuteras eller undersökas. Tänk på "problem" som något som behöver fixas, medan "issue" kan vara något som behöver diskuteras eller hanteras.
Här är några exempelmeningar:
Observera att "issue" också kan användas i betydelsen "utgåva", som i "the latest issue of the magazine" (den senaste utgåvan av tidningen). Detta är en helt annan betydelse och bör inte blandas ihop med den betydelse vi diskuterar här.
Ett annat exempel:
I det andra exemplet handlar det om konsekvensen av ett trasigt fönster. Fönstret är problemet. Försäkringsbolaget ser det som en fråga som måste hanteras.
Happy learning!