För engelsklärare är skillnaden mellan "real" och "actual" ofta en knepighet. Båda orden betyder på svenska "verklig", men det finns subtila skillnader i hur de används. "Real" beskriver något som är autentiskt, verkligt i motsats till falskt eller konstgjort. "Actual" beskriver något som är faktiskt eller verkligt, ofta i kontrast till något förväntat eller teoretiskt.
Lät oss titta på exempel:
"That's a real diamond!" - "Det är en äkta diamant!" (Här betonar "real" att diamanten är genuin, inte en imitation.)
"The actual cost was higher than we expected." - "Den faktiska kostnaden var högre än vi förväntade oss." (Här visar "actual" den verkliga kostnaden i motsats till en uppskattning.)
"He's a real friend." - "Han är en riktig vän." (Betonar äkthet och trofasthet.)
"The actual winner was announced later." - "Den faktiska vinnaren tillkännagavs senare." (Betonar att det fanns en skillnad mellan förväntad och verklig vinnare.)
"Is that a real snake?" - " Är det en riktig orm?" (Frågan handlar om äkthet; är det en riktig orm eller en leksak?)
"The actual figures show a decline in sales." - "De faktiska siffrorna visar en minskning i försäljningen." (Siffrorna är konkreta, verkliga.)
Kort sagt, "real" fokuserar på äkthet och genuinitet, medan "actual" fokuserar på det faktiska, verkliga, ofta i kontrast till något annat.
Happy learning!