Relieve vs. Alleviate: Två engelska ord som låter lika men betyder olika

De engelska verben "relieve" och "alleviate" används ofta för att beskriva lindring av smärta eller obehag, men det finns en viktig skillnad mellan dem. "Relieve" betyder att minska eller ta bort något obehagligt, ofta på ett tillfälligt sätt. "Alleviate" å andra sidan innebär att lindra eller minska svårigheten av något, men inte nödvändigtvis ta bort det helt. Tänk på det som att "relieve" är en mer direkt och ofta kortvarig lindring, medan "alleviate" är en mer långvarig och potentiellt mindre dramatisk förbättring.

Här är några exempel:

  • Relieve:

    • Engelska: "The painkillers relieved my headache."
    • Svenska: "Smärtstillarna lindrade min huvudvärk."
    • Engelska: "This cream will relieve the itch."
    • Svenska: "Den här krämen kommer att lindra klådan."
  • Alleviate:

    • Engelska: "The new medicine alleviated her symptoms."
    • Svenska: "Den nya medicinen lindrade hennes symptom."
    • Engelska: "The charity works to alleviate poverty."
    • Svenska: "Välgörenhetsorganisationen arbetar för att lindra fattigdom."

Observera hur "relieve" i exemplen handlar om att ta bort ett specifikt obehag (huvudvärk, klåda), medan "alleviate" fokuserar på att minska svårighetsgraden av ett mer generellt problem (symptom, fattigdom). Båda verben betyder "lindra", men kontexten avgör vilket verb som passar bäst.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations