Reserve vs. Book: Två engelska ord som ofta förväxlas

Många engelska ord kan vara knepiga att skilja på, och "reserve" och "book" är ett bra exempel. Båda orden handlar om att säkra något i förväg, men de används i lite olika sammanhang. "Book" används oftast för att boka något, som en biljett eller ett hotellrum, medan "reserve" oftast innebär att man håller något åt sidan, eller gör en preliminär bokning som kanske kräver en senare bekräftelse. Det handlar ofta om mer formella eller specifika situationer.

Låt oss titta på några exempel:

  • Book: "I booked a flight to London." (Jag bokade en flygbiljett till London.) Här är det en tydlig och direkt bokning.

  • Reserve: "I reserved a table at the restaurant." (Jag reserverade ett bord på restaurangen.) Detta innebär att man har säkrat ett bord, men det kan finnas en möjlighet att bokningen annulleras om man inte bekräftar den senare.

  • Book: "She booked a hotel room for a week." (Hon bokade ett hotellrum i en vecka.) En klar och tydlig bokning, ofta med betalning involverad.

  • Reserve: "He reserved a seat on the train." (Han reserverade en plats på tåget.) Detta kan innebära att han inte betalat ännu, och platsen kan bli tillgänglig för andra om han inte bekräftar sin reservation.

Det finns överlappning mellan orden, men som tumregel kan man tänka att "book" är mer direkt och ofta innebär en bekräftad bokning, medan "reserve" kan vara en mer preliminär åtgärd som kräver en senare bekräftelse. Ibland används orden synonymt, men i många fall finns det en subtil skillnad i betydelse.

Ett annat exempel:

  • Book: "I have booked a ticket for the concert." (Jag har bokat en biljett till konserten.)

  • Reserve: "You need to reserve your spot in the class at least a week in advance." (Du behöver reservera din plats i klassen minst en vecka i förväg.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations