De engelska orden "reveal" och "disclose" är båda synonymer som betyder att avslöja eller visa något som tidigare varit okänt. Men det finns nyanser i hur de används. "Reveal" antyder ofta en gradvis eller dramatisk uppenbarelse, ofta av något som varit dolt eller hemligt. "Disclose", å andra sidan, är mer formellt och fokuserar på att ge information som tidigare varit hemlig, ofta på ett officiellt eller offentligt sätt.
Här är några exempelmeningar för att illustrera skillnaden:
Reveal:
English: The artist revealed his masterpiece to the world. Swedish: Konstnären avslöjade sitt mästerverk för världen.
English: The investigation revealed a shocking truth. Swedish: Utredningen avslöjade en chockerande sanning.
Disclose:
English: The company was forced to disclose its financial losses. Swedish: Företaget tvingades avslöja sina ekonomiska förluster.
English: He disclosed confidential information to the press. Swedish: Han avslöjade konfidentiell information för pressen.
Som du ser, kan båda orden ofta översättas till "avslöja" på svenska, men kontexten är viktig för att välja det mest passande ordet. "Reveal" är mer allmänt och kan användas i informella sammanhang, medan "disclose" är mer formellt och passar bättre i officiella eller formella situationer. Happy learning!