Reverse vs. Opposite: Två engelska ord som ofta förväxlas

"Reverse" och "opposite" är två engelska ord som låter ganska lika och som ibland används om vartannat, men det finns viktiga skillnader. "Reverse" handlar oftast om att vända på något, att göra något baklänges eller att ångra en handling. "Opposite", å andra sidan, handlar om saker som är motsatta till varandra, som står i kontrast. Skillnaden är subtil men viktig för att förstå den korrekta användningen.

Låt oss titta på några exempel. Om du kör bil baklänges, så "reverses" du bilen.

  • English: He reversed the car out of the driveway.
  • Swedish: Han backade bilen ut från uppfarten.

Här beskriver "reversed" en handling – att köra bakåt. Om vi istället pratar om motsatsen till "forward" (framåt) så skulle vi använda "opposite".

  • English: The opposite of forward is backward.
  • Swedish: Motsatsen till framåt är bakåt.

Ett annat exempel: Om du ångrar ett beslut, så kan du "reverse" det.

  • English: She reversed her decision to quit her job.
  • Swedish: Hon ändrade sitt beslut att sluta sitt jobb.

Men om du talar om motsatsen till ett beslut, som till exempel att stanna kvar på jobbet, då använder du "opposite".

  • English: The opposite of quitting your job is staying in your job.
  • Swedish: Motsatsen till att sluta sitt jobb är att stanna kvar på sitt jobb.

Man kan också tänka på "reverse" som en fysisk handling eller en process, medan "opposite" oftast refererar till en abstrakt motsättning. Tänk på att kontexten är viktig för att välja rätt ord.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations