Shock vs Surprise: Två engelska ord som ofta blandas ihop

De engelska orden "shock" och "surprise" används ofta om vartannat, men de har faktiskt ganska olika betydelser. "Surprise" beskriver en känsla av förvåning, ofta positiv eller neutral. "Shock", å andra sidan, beskriver en mer intensiv och ofta negativ känsla av förvåning, som kan vara chockerande, skrämmande eller till och med traumatisk. Skillnaden ligger i intensiteten och den emotionella laddningen.

Tänk dig att du får en present du verkligen önskat dig. Det är en "surprise" – en trevlig överraskning. (English: That's a lovely surprise! Swedish: Det är en härlig överraskning!)

Men om du får reda på att en nära vän drabbats av en allvarlig olycka, då är det en "shock" – en chockartad händelse som orsakar starka negativa känslor. (English: I was in shock when I heard the news. Swedish: Jag fick en chock när jag hörde nyheterna.)

Här är några fler exempel som illustrerar skillnaden:

  • Surprise: "She surprised me with a trip to Paris." (Hon överraskade mig med en resa till Paris.) – En positiv överraskning.
  • Shock: "The news of her death was a terrible shock." (Nyheten om hennes död var en fruktansvärd chock.) – En negativ, chockerande händelse.
  • Surprise: "He surprised everyone by winning the race." (Han överraskade alla genom att vinna loppet.) – Positivt överraskande resultat.
  • Shock: "I was shocked by the violence in the movie." (Jag blev chockad av våldet i filmen.) – Negativ reaktion på något obehagligt.

Att förstå skillnaden mellan "shock" och "surprise" kan förbättra din engelska. Kom ihåg att "surprise" är en mildare form av förvåning, medan "shock" antyder en mer intensiv och ofta negativ känsla.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations