Många tycker att de engelska orden “unique” och “singular” är lite förvirrande. De är faktiskt ganska olika, trots att de kan verka liknande. "Unique" betyder att något är helt unikt, det finns inget annat precis som det. "Singular", å andra sidan, betyder att något är enstaka, enbart en sak, eller avviker från normen. Lät oss titta på några exempel:
-
Unique:
- Engelsk mening: This painting is unique; I've never seen anything like it.
- Svensk översättning: Den här målningen är unik; jag har aldrig sett något liknande.
- Engelsk mening: He has a unique perspective on the issue.
- Svensk översättning: Han har ett unikt perspektiv på problemet.
-
Singular:
- Engelsk mening: The singular form of the noun 'child' is 'child'.
- Svensk översättning: Singularisformen av substantivet 'barn' är 'barn'.
- Engelsk mening: He held a singular opinion that differed from everyone else's.
- Svensk översättning: Han hyste en enskild/unik (beroende på kontext) mening som skiljde sig från allas andras.
- Engelsk mening: The singular event shocked the community.
- Svensk översättning: Den enskilda händelser chockade samhället.
Som du ser, “unique” fokuserar på att något är helt unikt och speciellt, medan “singular” kan referera till antalet (enstaka/en) eller till att något är ovanligt eller annorlunda. Det är viktigt att se till hela sammanhanget för att förstå skillnaden.
Happy learning!