Yard vs. Garden: Två engelska ord som ofta förväxlas

"Yard" och "garden" är två engelska ord som ofta förväxlas, speciellt av oss som lär oss engelska. De översätts båda till "trädgård" på svenska, men det finns viktiga skillnader. "Yard" refererar oftast till en inhägnad gräsmatta direkt intill ett hus, medan "garden" kan vara en mer formell, planerad och ofta större trädgård, ibland även en köksträdgård. En "yard" är mer fokuserad på gräs och det öppna utrymmet runt huset, medan en "garden" kan innehålla blommor, grönsaker, buskar och träd i en mer strukturerad layout.

Låt oss titta på några exempel:

  • "We played frisbee in the yard." (Vi spelade frisbee på gården.) Här syftar "yard" på den öppna gräsmattan runt huset.

  • "My grandmother has a beautiful rose garden." (Min mormor har en vacker rosenträdgård.) Här beskriver "garden" en specifik och mer ordnad trädgård med rosor.

  • "The dog loves to run around in the yard." (Hunden älskar att springa runt på gården.) Återigen refererar "yard" till den öppna gräsmattan.

  • "He spends hours tending his vegetable garden." (Han tillbringar timmar med att sköta sin grönsaksodling.) Här används "garden" för en odling av grönsaker.

  • "Their backyard is small, but their front yard is quite large." (Deras bakgård är liten, men deras framsida är ganska stor.) Här används "yard" för att beskriva de öppna gräsområdena både fram och bak.

Man kan tänka sig att en "garden" kan vara en del av en "yard", men en "yard" är inte nödvändigtvis en "garden".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations