Maneno "spoil" na "ruin" katika lugha ya Kiingereza yana maana zinazofanana, lakini pia yana tofauti muhimu. "Spoil" mara nyingi humaanisha kuharibu kitu kidogo, au kufanya kitu kisichoweza kutumika tena kikamilifu, lakini bado kinaweza kutengenezwa au kutumika kwa namna fulani. "Ruin," kwa upande mwingine, ina maana kali zaidi, ikionyesha uharibifu kamili na usioweza kutengenezwa. Kitu kilicho "ruined" kimeharibika kabisa na pengine hakiwezi kutengenezwa.
Hebu tuangalie mifano michache:
Spoil: "The rain spoiled the picnic." (Mvua iliharibu karamu ya nje.) Katika mfano huu, karamu iliharibika kidogo kutokana na mvua, lakini bado watu walikuwa na nafasi ya kufurahia wakati wao kwa njia nyingine.
Ruin: "The earthquake ruined the city." (Tetemeko la ardhi liliharibu mji.) Hapa, uharibifu ulioletwa na tetemeko la ardhi ulikuwa mkubwa sana, na mji umehombwa kabisa. Kurejesha mji kulichukua muda na juhudi kubwa.
Mfano mwingine:
Spoil: "Don't spoil your appetite by eating snacks before dinner." (Usiharibu hamu yako ya kula kwa kula vitafunwa kabla ya chakula cha jioni.) Hapa, tunazungumzia kuharibu hamu ya kula, lakini sio kuharibu kabisa.
Ruin: "His gambling ruined his life." (Kamari yake iliharibu maisha yake.) Katika sentensi hii, kamari ilimharibia maisha yake kabisa, ikiathiri vipengele vyote vya maisha yake.
Tofauti nyingine ni kwamba "spoil" inaweza pia kutumika kuzungumzia kuharibu raha au furaha ya mtu, kama vile, "Don't spoil the surprise!" (Usiharibu mshangao!). "Ruin" haitumiki kwa maana hii.
Happy learning!