{"header": "Clarify vs. Explain: விளக்கமா? தெளிவுபடுத்துறதா?", "paragraphs": ["'Clarify' மற்றும் 'Explain' ஆகிய இரண்டு வார்த்தைகளும் தமிழில் 'விளக்கு' என்று பொதுவாக மொழிபெயர்க்கப்படுகின்றன. ஆனால், ஆங்கிலத்தில் இவ்விரண்டுக்கும் சிறிய வேறுபாடு உண்டு. 'Explain' என்பது ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி விரிவாக விளக்குவதைக் குறிக்கும். அதாவது, புதிய தகவல்களைச் சேர்ப்பதன் மூலம், ஒரு கருத்தைப் புரிந்துகொள்ள உதவுவதாகும். 'Clarify' என்பது ஏற்கனவே இருக்கும் தகவலை மேலும் தெளிவுபடுத்துவதைக் குறிக்கும். அதாவது, சந்தேகங்களை நீக்கி தெளிவாக்குவது. ", "இப்போது சில உதாரணங்களுடன் இவற்றைப் புரிந்துகொள்வோம்.", "Explain (விளக்கு):", "* I explained the rules of the game to her. (நான் அவளுக்கு விளையாட்டின் விதிகளை விளக்கினேன்.)", "* The teacher explained the concept of gravity. (ஆசிரியர் பூமியீர்ப்பு விசையைப் பற்றி விளக்கினார்.)", "Clarify (தெளிவுபடுத்து):", "* Could you please clarify the last point? (கடைசிப் புள்ளியைத் தெளிவுபடுத்த முடியுமா?)", "* I called the customer service to clarify my doubts about the bill. (பில் தொடர்பான சந்தேகங்களைத் தெளிவுபடுத்த வாடிக்கையாளர் சேவையை அழைத்தேன்.)", "மேலே உள்ள உதாரணங்களைப் பார்த்தால், 'explain' என்பது புதிதாக ஒரு விஷயத்தை விளக்கும்போது பயன்படுத்தப்படுகிறது. 'Clarify' என்பது ஏற்கனவே கூறப்பட்ட ஒன்றைத் தெளிவுபடுத்தும் போது பயன்படுகிறது. 'Clarify' என்பது பெரும்பாலும் கேள்விகளைக் கேட்கும்போது பயன்படுத்தப்படுகிறது. ", "இந்த இரண்டு வார்த்தைகளுக்குமான நுட்பமான வேறுபாட்டைப் புரிந்துகொண்டு சரியாகப் பயன்படுத்துவது, உங்கள் ஆங்கிலப் புலமையை மேம்படுத்தும்."], "closing": "Happy learning!"}