"Comprehend" மற்றும் "understand" இரண்டும் தமிழில் "புரிந்து கொள்ளுதல்" என்று பொருள் தரும் இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்கள். ஆனால், இவற்றிற்கு இடையே நுட்பமான வேறுபாடுகள் உள்ளன. "Understand" என்பது பொதுவான புரிதலைக் குறிக்கும். அதாவது, ஒரு விஷயத்தின் அடிப்படை அர்த்தத்தைப் புரிந்து கொள்வது. அதே சமயம், "comprehend" என்பது ஆழமான புரிதலை, ஒரு விஷயத்தின் அனைத்து அம்சங்களையும் முழுமையாக உள்வாங்கிக் கொள்வதைக் குறிக்கிறது. "Understand" என்பது எளிமையான விஷயங்களைப் புரிந்து கொள்வதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் போது, "comprehend" என்பது சிக்கலான விஷயங்களை முழுமையாகப் புரிந்து கொள்வதற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
உதாரணமாக, "I understand the basic rules of grammar." (நான் இலக்கணத்தின் அடிப்படை விதிகளைப் புரிந்து கொண்டேன்.) இங்கு, இலக்கணத்தின் அடிப்படைகளைப் புரிந்துகொண்டதாகச் சொல்லப்படுகிறது. ஆனால், "I comprehend the complexities of Shakespearean English." (நான் ஷேக்ஸ்பியரின் ஆங்கிலத்தின் சிக்கல்களை முழுமையாகப் புரிந்து கொண்டேன்.) இதில், ஷேக்ஸ்பியரின் ஆங்கிலத்தின் சிக்கலான அம்சங்களை முழுமையாக உள்வாங்கிக் கொண்டதாகக் கூறப்படுகிறது. ஒரு கவிதையின் பொருளைப் புரிந்து கொள்வது "understand" ஆக இருக்கலாம், ஆனால் அதன் ஆழமான அர்த்தம், உருவகங்கள் மற்றும் கவிதையின் கட்டமைப்பு ஆகியவற்றைப் புரிந்து கொள்வது "comprehend" ஆக இருக்கும்.
மற்றொரு உதாரணம், ஒரு விரிவுரையைக் கேட்பது. விரிவுரையின் முக்கியப் புள்ளிகளைப் புரிந்து கொண்டால் அது "understand" ஆகும். ஆனால், விரிவுரையில் உள்ள அனைத்து விவரங்களையும், அவற்றின் தொடர்புகளையும், விளக்கங்களையும் முழுமையாக உள்வாங்கிக் கொண்டால் அது "comprehend" ஆகும்.
Happy learning!