Embarrass vs. Humiliate: இரண்டுக்கும் என்ன வித்தியாசம்?

“Embarrass” மற்றும் “Humiliate” என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களுக்கும் நிறைய ஒற்றுமைகள் இருந்தாலும், அவற்றுக்கிடையேயான முக்கியமான வேறுபாடுகளைப் புரிந்து கொள்வது அவசியம். “Embarrass” என்பது சங்கடமான அல்லது வெட்கக்கேடான ஒரு சூழ்நிலையை உணர்த்தும். இது ஒரு தற்காலிக உணர்வு; அதாவது, அந்த சங்கடமான சூழ்நிலை கடந்துவிட்டால், அந்த உணர்வும் மறைந்துவிடும். “Humiliate” என்பது மிகவும் தீவிரமான சொல்; இது ஒருவரின் மரியாதையை அல்லது சுயமரியாதையை கடுமையாகக் குறைப்பதை குறிக்கிறது. இது நீண்ட காலத்திற்கு மனதில் ஆழமாக பாதிப்பை ஏற்படுத்தும்.

உதாரணமாக:

  • Embarrass: I embarrassed myself by tripping and falling in front of everyone. (எல்லாரும் முன்னாடியும் நான் தடுமாறி விழுந்து என்னை நானே வெட்கப்படுத்திக் கொண்டேன்.)
  • Humiliate: The teacher humiliated the student by publicly criticizing his work. (மாணவரின் வேலையைப் பொது இடத்தில் விமர்சிப்பதன் மூலம் ஆசிரியர் அவரை அவமானப்படுத்தினார்.)

மேலும் சில உதாரணங்கள்:

  • Embarrass: The unexpected question embarrassed her during the interview. (எதிர்பாராத கேள்வி நேர்காணலின் போது அவளை சங்கடப்படுத்தியது.)
  • Humiliate: He was humiliated by his boss's harsh words. (அவரது மேலாளரின் கடுமையான வார்த்தைகளால் அவர் அவமானப்படுத்தப்பட்டார்.)

இரண்டு சொற்களுக்கும் உள்ள வித்தியாசம் புரிகிறதா? “Embarrass” என்பது தற்காலிகமான சங்கடத்தை, “Humiliate” என்பது நீடித்த அவமானத்தையும் மனக்காயத்தையும் குறிக்கிறது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations