"Halt" மற்றும் "stop" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களுக்கும் தமிழில் "நிறுத்து" என்றுதான் பொருள் என்று நினைக்கிறீர்களா? சில சமயங்களில் இரண்டு சொற்களையும் ஒன்றுக்கொன்று மாற்றிப் பயன்படுத்தலாம் என்றாலும், அவற்றிற்கு இடையே ஒரு சிறிய, ஆனால் முக்கியமான வேறுபாடு உள்ளது. "Stop" என்பது பொதுவான ஒரு சொல். எந்த ஒரு செயலையும் நிறுத்துவதற்குப் பயன்படுத்தலாம். ஆனால் "halt" என்பது சற்று அதிகாரபூர்வமானது, அல்லது திடீர் நிறுத்தத்தைக் குறிக்கும். சில சமயங்களில் ஒரு கட்டளையாகவும் பயன்படுத்தப்படும்.
உதாரணமாக, ஒரு பஸ் நிற்பதற்கு "The bus stopped at the station" (பஸ் ஸ்டேஷனில் நின்றது) என்று சொல்லலாம். ஆனால் ராணுவ வீரர்களை நிறுத்துவதற்கு "The officer halted the soldiers" (அதிகாரி வீரர்களை நிறுத்தினார்) என்று பயன்படுத்துவது பொருத்தமாக இருக்கும். இங்கே "halt" என்பது ஒரு கட்டளை போலவும், திடீர் நிறுத்தத்தைக் குறிக்கவும் பயன்படுகிறது.
மற்றொரு உதாரணம்: "Stop playing that loud music!" (அந்த சத்தமா இருக்கிற சவுண்ட் பிளே பண்ணுறத நிறுத்து!) என்பது ஒரு கட்டளை. ஆனால் "The car halted abruptly because of a sudden brake failure." (திடீர் பிரேக் ஃபெயிலியர் காரணமா கார் திடீர்னு நின்னுடுச்சு.) என்பதில் "halted" என்பது திடீர், எதிர்பாராத நிறுத்தத்தைக் குறிக்கிறது.
எனவே, ஒரு செயலை நிறுத்து என்று சொல்ல பொதுவாக "stop" பயன்படுத்தலாம். ஆனால் அதிகாரப்பூர்வமான சூழல், திடீர் நிறுத்தம் அல்லது கட்டளை போன்ற சூழ்நிலைகளில் "halt" என்பது பயன்படுத்தப்படுகிறது.
Happy learning!